Die arabische Prinzessin, oder Das wiedergeschenkte Leben
(La Princesa árabe/The Arabian Princess) (2008)Livret de Paula Fünfeck d'après un conte féerique arabe; traduction arabe par Mohamad Abu Zeid; traduction espagnole par Pablo Valdes; traduction française par Dominique Caillat et Catherine Fourcassié
S,T,child singer,3speakers; children's chorus;
2(II=picc).2.2.2-2.2.3.0-timp-strings;
on-stage (ad lib. or from orchestra): 1.picc.2.2.2-2.2.1.0-perc:tgl/SD/BD with cym;
alternative instrumentation for 9 players: 0.1.1.1-1.0.0.0-2vln.vla.vlc.db
Abbreviations (PDF)
Bote & Bock
Pour ce premier projet d.opéra de la Barenboim-Said Foundation, nous avons décidé de passer commande d.un livret, mais pas d.une composition . le temps n.aurait pas suffit, un an avant la première . et de recourir à la musique déjà existante du compositeur espagnol J.C. Arriaga (1806-1826) pour monter un pastiche opératique. Nous y intégrons de la musique arabe traditionnelle, jouée par des musiciens de la région. La musique d.Arriaga, un compositeur mort à l.âge de 19 ans et souvent surnommé le « Mozart espagnol », est très prisée des cordes en particulier, pour ses magnifiques quatuors. Si sa symphonie est moins connue, ses scènes chantées, pièces pour ch.ur et petites .uvres de circonstance ne sont jamais jouées. C.est à partir de celles-ci qui, très récemment encore, n.existaient que sous forme d.autographes, que nous avons préparé un matériel pour cet opéra. La Fundación Vizcaina Aguirre nous a généreusement soutenus dans cette entreprise. La musique d.Arriaga est parfaitement adaptée pour ce projet. Elle est . comme celle de Mozart . d.un abord immédiat et d.une compréhension facile pour les jeunes comme pour les adultes, et pourtant de grande qualité. En outre, Arriaga nous permet d.introduire l.élément espagnol dans notre jeu. Si sa musique est ultérieure, elle n’en symbolise pas moin le pays où les trois religions monothéistes ont pu coexister en paix et dans le dialogue jusqu.à la fin du XVème siècle. Un dialogue qui, plus que jamais, est une nécessité urgente aujourd.hui et auquel nous souhaitons contribuer avec notre projet.
Anna-Sophie Brüning
(L'oeuvre a eu sa première sous le tître Die Sultana von Cádiz / La Sultane de Cadix.)